|
Gli
steps nel processo di traduzione |
|
1.
Responsabile di progetto o Project Manager |
|
Ogni progetto è supervisionato da un
Project Manager interno all'azienda con competenze specifiche nel settore in esame.
Il Project Manager è il referente diretto per il Cliente e si assicura che le necessità del Cliente siano perfettamente recepite, che il Cliente sia costantemente aggiornato sull'evolversi del progetto, e che ogni nuova richiesta o problema sollevato dal Cliente sia immediatamente rilevato.
Risponde a titolo personale dell’intero processo di traduzione: si fa carico di selezionare le risorse da impiegare nel progetto (traduttori interni ed esterni all'azienda) ed ha il compito di pianificare, programmare, controllare e sorvegliare i vari stadi del lavoro.
Raccoglie tutte le informazioni più importanti per delineare un piano di lavoro, inclusi i requisiti specifici del progetto, gli obiettivi, le modalità per la consegna, le scadenze di pagamento e qualsiasi altro elemento si renda necessario. |
|
2.
Il Gruppo di Lavoro |
|
In questa fase del progetto il Project Manager traccia un piano di lavoro ed assegna gli incarichi di tutte le parti individuali dello stesso:
ai traduttori, ai consulenti tecnici, agli specialisti del question-answering, ai redattori ed ai correttori di bozza. |
|
3.
Traduzione, revisione, correzione |
|
Sulla base del lavoro svolto e delle specifiche competenze professionali coinvolte, i traduttori, i consulenti tecnici e gli specialisti del question-answering effettueranno il processo di traduzione principale seguendo questi steps:
traduzione del testo sorgente, revisione del testo
tradotto, controlli incrociati fra testo sorgente e testo tradotto,
domande e risposte, revisione dello stile, dell'ortografia e della terminologia della traduzione finale. |
|
|
|
4.
Revisione del Cliente |
|
Se il Cliente ne fa richiesta egli può esaminare la versione preliminare del testo tradotto prima dei termini di
consegna stabiliti, per effettuare eventuali modifiche in vista della consegna definitiva della traduzione. |
|
5.
Termini di consegna del progetto |
|
Alla scadenza prestabilita, la traduzione finale viene inviata al Cliente in conformità agli accordi presi.
Il rispetto delle date di consegna è una delle priorità fondamentali di ogni progetto e la gestione del processo di traduzione è indirizzata ad assicurare la qualità in conformità con le richieste del Cliente nell'ambito dei termini prestabiliti. |
|
6.
Risoluzione dei problemi |
|
Il contatto costante fra Responsabile di Progetto e Cliente, via e-mail o fax, permette a quest'ultimo di essere immediatamente informato di ogni problema che possa sorgere durante le varie fasi del progetto. La nostra flessibilità è essenziale per garantire che anche i cambiamenti dell'ultima ora, che le difficoltà impreviste o qualsiasi altro tipo di problema possa essere risolto in modo efficiente e rapido tenendo sempre presenti gli interessi del Cliente. |
|